Leksikon Bahasa Najib Semakin Kesat kabarmalay3.blogspot.com

A Kadir Jasin


RASA-RASANYA tidak ada Perdana Menteri Malaysia yang lebih taasub dengan asal keturunannya melainkan (Datuk Seri I Mappadulung Daeng Mattimung Karaeng Sandrobone Sultan Abdul Jalil), Mohd Najib Abdul Razak.

 
Najib (tengah) berpakaian adat Bugis
 
Beliau sangat fanatik dengan etnik Bugis dan darah keturunannya. Tanpa segan silu beliau mengisytiharkan dirinya pahlawan Bugis.

[Komen "Anonymous” tidak akan disiarkan. Tolong guna nama sebenar atau samaran.]

Saya pernah menyiarkan sebuah rencana dalam blog ini pada 29 April 2015 menceritakan bagaimana, dalam satu lagi majlis serius iaitu pembentangan laporan Pelan Transformasi Kerajaan (GTP) dan Pelan Transformasi Ekonomi (ETP), Najib mengisahkan hal orang Bugis dan kapal mereka.

Merujuk kepada diri beliau sebagai berketurunan Bugis, Najib berkata, pantang orang Bugis meninggalkan kapalnya walaupun karam dilanda badai. Kalau berminat boleh baca DI SINI.

Ketaasuban kepada darah Bugis ini mungkin ada kena mengena dengan gelaran tertinggi Bugis daerah Gowa yang dianugerahkan kepadanya iaitu I Mappadulung Daeng Mattimung Karaeng Sandrobone Sultan Abdul Jalil.

Anugerah itu diberikan kepadanya pada tahun 2005 ketika dia menjadi Timbalan Perdana Menteri.

Tetapi ada satu lagi aspek menarik mengenai Najib yang muncul sejak beliau diangkat menjadi Perdana Menteri pada tahun 2009, iaitu khazanah katanya.

Bagi saya yang mengenali beliau sejak tahun 1977, perubahan bahasa itu agak memeranjatkan kerana ia bercanggah dengan perwatakan beliau yang saya ketahui.

Sejak beberapa tahun kebelakangan ini, leksikon bahasa beliau menjadi semakin berwarna – orang putih kata “colourful” – yang membawa maksud kasar, kesat atau lucah.

Antara yang terkenal adalah:

Haram jadah - ditujukan kepada peneroka Felda yang dituduhnya tidak menyokong Barisan Nasional.

Bangang – ditujukan kepada blogger/laskar siber Umno yang bergaduh sesama sendiri.

Kepala bapak kau – kepada yang menyuarakan kebimbangan pergantungan kepada China akan menjejaskan kedaulatan negara, khususnya Tun Dr Mahathir Mohamad.

Stupid (bodoh) – juga kepada yang menyuarakan kebimbangan pergantungan kepada China akan menjejaskan kedaulatan negara, khususnya Tun Dr Mahathir.

Bangsat – amaran kepada orang Melayu sekiranya Barisan Nasional kalah.

Pedoman Bugis

Sepanjang yang saya tahu, Almarhum Tun Abdul Razak Hussein, Almarhum Tun Hussein Onn dan Dr Mahathir tidak pernah menggunakan bahasa seperti itu di khalayak ramai atau dalam sidang akhbar.

Hatta Almarhum Tunku Abdul Rahman Putra yang terkenal dengan watak “kelolo” (lawak) itu pun tidak mengguna istilah seumpama itu dalam nada yang Najib gunakan.

Tunku menggunakan bahasa seperti secara berjenaka, berseloroh dan selalunya di kalangan kenalan rapat atau di majlis-majlis tertutup.

Dalam carian saya mengenai leksikon Bugis, saya tidak pula menemui contoh atau bukti bahawa mereka adalah suku kaum yang suka mencarut atau menggunakan bahasa kasar.

Sebaliknya saya mendapati orang Bugis kaya dengan khazanah bahasa yang lembut dan petua yang penuh falsafah.

Misalnya, mereka sangat rapi dan terperinci mengenai sifat-sifat yang perlu ada pada seorang pemimpin atau ketua.

Disebutkan di dalam kitab nasihat orang Bugis, Lontara Attorioloang bahawa seorang pemimpin haruslah memiliki kriteria berikut (dalam bahasa Bugis dengan terjemakan bahasa Indonesia):-

a. Maccai Na Malempu = Cekap, Jujur dan Pintar.

b.Waranipi Namagetteng = Teguh Pendirian serta Berani dan tegas, .

c. Paulle Watakkalepi = Sehat dari jasmani dan rohani.

d. Ke’nawa-Nawapi= Harus memiliki pandangan, visi dan missi, pikiran yg cemerlang.

e. Naetau Masiripi Dewata Sewwae = Bertaqwa kepada Tuhan Yang Maha Esa.

f. Nasiri’I Alena, Nasiri Toi Padanna Rupatau = Menjaga harkat dan martabat dirinya, serta menghormati harkat martabat orang lain disekitarnya.

Kemudian ada lagi petua dan petunjuk yang berbunyi:-

“Tellui somperenna lino: “Lempuu, Getteng, Ada Tongeng na Appasikua. Narimakkuannanaro aaja’ laalo musaala panguju, aja’to mutettangngi sempajangmu, aja’laalo mucapa-capai pappasekku, nasaba’ anu maddupa tu matti”.

Artinya: Ada tiga hal yang menjadi kiat utama merantau yakni; Kejujuran, Keteguhan hati, tutur kata yang berlandaskan kebenaran, dan keikhlasan menerima apa adanya. Oleh sebab itu, janganlah kamu salah rencana dan salah melangkah, dan juga janganlah kamu pernah meninggalkan sembahyang lima waktu, serta janganlah kamu memandang remeh petuah ini, karena itu mengandung kebenaran yang akan menjadi kenyataan kelak.

Ritomainge’e eppa’ masero madecceng : mula mulanna namaiseiwi topurae mamaseiwi, maduanna tenri ellauwi nabbere, temmattajeng pamale’, matellunna tulung ngengngi sukara’na taue risingangka-gangkanna pattulung, maeppa’na mappangaja’ lettu’ riperu’e.

Artinya : Bagi orang yang panjang ingatannya ada empat hal yang sangat baik. Permulaannya mengasihani orang yang pernah mengasihaninya, kedua memberi tanpa diminta dan tidak menunggu pembalasan, ketiga menolong kesukaran orang dengan sepenuhnya, keempat memberi nasihat dengan tulus.

Limai uwangenna riallolongengi deceng, seuwani pakatunai alemu risilasannae, maduanna saroko maserisilasannae, matellunna makkareso patujue, maeppa’na moloie roppo roppo narawe’, malimanna molae laleng namatike’ nappa sanre’ ri Allah SWT.

Artinya: Lima jenis sifat manusia menghasilkan kebaikan, pertama merendahkan diri sepatutnya, kedua mencari kawan/sahabat sepatutnya, ketiga berbuat/bekerja yang baik dan benar, ke empat kembali apabila menghadapi rintangan, kelima waspada dalam perjalanan sambil berserah diri kepada Allah SWT.

Upaseng tokko, tellu ritu riapparentang riakkarungengnge, mula mulanna riaparentai sibawa cenning ati, maduanna riparentai sibawa siri’, matelluna riparentai sibawa tau’na.

Artinya: Juga saya pesankan, ada tiga jenis perintah dalam jabatan, permulaannya diperintah dengan ketulusan hati, kedua diperintah dengan mengingat harga diri, ketiga diperintah dengan rasa takut/taat.

Riparentai sibawa siri, riamasei riolo temmaresona, riraiyang pulana pappalece rimunri akkaresona. Riaddampengangngi asalanna risitinajannae, rininiriyangngi ada ada enrengnge pangkaukeng bati’ todeccengnge, bettuana aja’ mupegaukengi maka naposiri’e, apa siri’namitu ripoatangngi. Werengi ada ada enrengnge inninawa marilelang, apa iyatu todeccengnge, narekko engkai patuju mapetu innokkinnongngi ritu.

Artinya: Diperintah dengan harga diri, dikasihani terlebih dahulu sebelum bekerja, diperbanyak belas kasih sesudah bekerja, dimaafkan kesalahan yang pernah dibuat sewajarnya, dipilihkan kata kata dan perbuatan bagi orang yang baik artinya jangan bertindak kepadanya yang dapat menyinggung harga dirinya (siri’na), karena dia mengikut hanya karena untuk menjaga harga dirinya. Berikanlah kata kata dan tingkah laku tulus, sebab orang baik itu putih/suci bersih kalau dia dalam kebenaran.

Riparentai sibawa tau’, iyana ritu riassekiyangngi ade’ pura onrona, dipalalowangngi ade’ abiasanna, terrilukkai bicara puranna, tenriala pada olona, rialangngi atongengenna ritanrereangngi asalanna, tenriwawa ritengngelo’na.

Artinya: Diperintah karena takut/ketaatannya, yaitu diperteguh adat yang sudah dibakukannya dan diizinkan pada adat kebiasaannya. Tidak dibatalkan hukum yang telah diselesaikan/diputuskan, tidak dirampas haknya, diberikan kebenarannya tidak di bawah tanpa persetujuannya.

Pangaderengnge temmakkullei sia riappassan apa’ lanro alenai arajangnge. Pada toisa temmakkulleni risui’ matae risappe’ daucculie, riteppe’ lilae enrenge aje nariabbeyang.

Artinya: Adat istiadat itu tidak mungkin dilaksanakan secara paksa, sebab dia adalah tubuh dari kebesaran kekuasaan. Sama saja dengan tidak mungkinnya dicungkil mata, dipotong daun telinga, dipotong lidah dan kaki kemudian dibuang.

Iyatopa upoadakko, appujio sio mumadeceng kalawing ati, apa’ sininna decengnge enrengnge upe’e polemanengngi rideceng kalawing atie. Aja’ sio mualai pompola to mapperumae riwatakkalemu, iyana ritu matae, daucculie, lilae inge’e. Tomapperuma maneng ritu riwatakkale. Iyasa muala pompola mattungka engkae riwatakkalemu, iyana ritu kalawing ati madecengnge. Aja’ sio namasero muatepperi pangkau kenna tomaperrumae. Iyana ritu pakkitanna matae, parengkalinganna acculie, ada adanna lilae, paremmaunna inge’e. Gau’na kalawing ati madecengnge madecengngi riakkatenning, matanna kalawing atie de’ nakaita-ita, lilana kalawing ati madecengnge de’ nakapau pau, dacculinna kalawing ati madecengnge de’ nakaengka engkalinga, inge’na kalawing ati madecengnge de’ nakaemma emmau mainge’ tongeng tongeng. Naengngerangngi sininna pura naengkalingae, naengngerangngi pura naitae pura napoadae.

Artinya: Juga saya katakan, cintai dan berbaiksangkalah kepada sesamamu, sebab semua kebaikan dan kemujuran bersumber dari baik sangka/ketulusan hati. Janganlah hendaknya menjadikan pimpinan, penumpang dalam tubuhmu, yaitu mata, telinga, lidah, hidung. Jadikanlah pimpinan yang memang ada di dalam tubuhmu ialah ketulusan hati yang baik. Jangan terlalu mempercayai tingkah laku penumpang dalam tubuhmu yaitu penglihatan mata, pendengaran, pendengarang telinga, perkataan lidah, penciuman hidung. Perbuatan hati yang tulus baik dipegang, matanya hati yang tulus tidak sembarang melihat, lidahnya hati yang tulus tidak sembarang berkata, telinganya hati yang tulus tidak sembarang mendengar, hidungnya hati yang tulus tidak sembarang mencium. Mengingat semua yang pernah didengarnya, mengingat semua yang pernah dilihatnya, mengingat semua pernah dikatakannya.

Kebetulan dalam carian saya pada tahun 2015, saya mendapati bahawa bahawa ramai artis terkenal Malaysia, antaranya Ella, Ziana Zain, Anuar Zain, Noraniza Idris dan Lisa Surihani adalah juga daripada keturunan Bugis. Sumber: Wikipedia bahasa Indonesia.

Wallahuaklam.

Subscribe to receive free email updates: